Tłumaczenie "co się" na Portugalski


Jak używać "co się" w zdaniach:

Co się stało to się nie odstanie.
E quanto ao preço disso nada pode ser mudado.
Co się stało z twoją twarzą?
Hoje. O que aconteceu à tua cara?
Nie wiem co się ze mną dzieje.
Senhor, não sei o que se passa comigo.
Co się stało, to się nie odstanie.
Sim, o que está feito, está feito.
Co się dzisiaj z tobą dzieje?
O que há com você hoje?
Nie masz pojęcia, co się dzieje.
Ouve, não sabes o que se está passando.
Co się stało z twoimi włosami?
O que se passa com o teu cabelo?
Co się stało z twoim okiem?
O que aconteceu ao teu olho?
Nie mam pojęcia, co się stało.
Não faço ideia do que aconteceu.
O mój Boże, co się stało?
Meu Deus, o que é que aconteceu?
Co się z tobą ostatnio dzieje?
O que se passa contigo ultimamente?
Co się stało z twoimi oczami?
Não. O que tens nos olhos?
Co się dzieje z tymi ludźmi?
O que raio se passa com as pessoas?
Co się tu dzieje, do cholery?
O que raio se passa aqui?
Nie wiem, co się ze mną dzieje.
Não sei o que se passa comigo. Odeio-me por te fazer isto.
Co się tu do cholery dzieje?
O que é que se passa? - David, aonde é que vai?
Nie masz pojęcia, w co się pakujesz.
Não faz ideia onde se está a meter.
Co się stało z twoim głosem?
A sério? Que tem a tua voz?
Co się tu do diabła dzieje?
O que raio é que se passa aqui?
Co się stało z twoją ręką?
Mas ent... O que é isso?
Przykro mi z powodu tego co się stało.
Ray. Lamento muito o que aconteceu ao pé da janela.
Powiesz mi, co się z tobą dzieje?
Queres dizer-me o que se passa contigo?
Co się kurwa z tobą dzieje?
O que há de errado contigo, merda?
Wszystko dobre, co się dobrze kończy.
E ao fim tudo se resolve.
Co się dzieje? - Nie wiem.
Que raio se está a passar?
Nie mam pojęcia, co się dzieje.
De facto, eu não tenho nenhuma pista.
Nie wiem, co się z nim stało.
Nem imagino o que se passou com Emmet Ray.
Co się z tobą dzisiaj dzieje?
Onde é que tens a cabeça hoje?
Przykro mi z powodu tego, co się stało.
Quero que saibam o quanto lamento este incidente.
Nie wiem, co się z nim dzieje.
Quero voltar a exercer Direito Civil.
Przepraszam za to, co się stało.
Lamento que tenha tomado esta direcção.
Co się tu, do diabła, dzieje?
Que raio está a acontecer aqui em baixo?
Co się dziś z tobą dzieje?
O que se passa contigo hoje? - Quando?
Przepraszam za to co się stało.
Sinto muito por tudo isso. -Não é culpa tua.
Co się tu, u diabła, dzieje?
Que raio é que está a acontecer?
Co się dzieje z tym światem?
Que se passa com o mundo?
Co się tam do cholery dzieje?
Lizzie? O que raio se esta a passar ai?
Co się do cholery z tobą dzieje?
Que diabos está errado com você?
3.2013499736786s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?